REFERENTIES

Referenties vertaal- en tolkdiensten Nederlands – Duits (nl-NL en nl-BE)

Vertalen en tolken Nederlands-Duits voor autoriteiten en instellingen:

Ministerie van Financiën Noordrijn-Westfalen, Pers- en Informatiedienst Düsseldorf:
‘U bent al vele jaren opdrachtnemer van de Persdienst van het Ministerie van Financiën. De samenwerking met u is zeer professioneel, doeltreffend en resultaatgericht.’

Bezirksregierung Düsseldorf, Dezernat 32 – Regionale ontwikkeling:
‘Ik heb de vertaling inmiddels doorgegeven… Ik ben zeer tevreden over de procedure en de uitvoering.’

DJI_logo (DJI) München, Gezin en gezinsbeleid: ‘Door haar stipte leveringen en betrouwbaarheid heeft mevrouw Pyritz het mogelijk gemaakt het materiaal continu te verwerken. Hartelijk dank aan mevr. Pyritz voor haar flexibiliteit. Wij danken mevr. Pyritz voor de zeer goede samenwerking tijdens het project.’

Rechter bij het Amtsgericht Hamm: ‘Deze procedures zijn vanwege het feit dat het buitenland erbij betrokken is, in het bijzonder ook in geval van mondelinge behandeling erg lastig. Mevrouw Pyritz vertaalde simultaan. Ze heeft deze taken zeer soeverein en tot mijn volle tevredenheid verricht.’

Vorsitzender Richter am Landgericht Bochum: ‘Mijn dank voor de vlotte en betrouwbare samenwerking.’>

Voorzittend rechter bij het Landgericht Dortmund: ‘Zij vertaalde ook – deels omvangrijke – dossierstukken naar het Nederlands en uit het Nederlands. De opdracht werd steeds binnen korte tijd uitgevoerd, wat voor de Kamer vooral bij een lopende behandeling ter terechtzitting een noodzakelijk criterium vormt voor inschakeling. De Kamer zal ook in de toekomst, indien nodig, graag een beroep doen op mevrouw Pyritz.’

Voorzittende rechters bij het Landgericht Münster: ‘U vertaalde niet alleen in de rechtszittingen simultaan. U vertaalde ook een groot aantal documenten. De kwaliteit van uw werk stond nooit ter discussie.’ — ‘Deze taken voltooide mevrouw Pyritz tot volle tevredenheid van de Kamer niet alleen met precisie, maar ook – wat de vertaling van schriftelijke stukken betreft – zeer snel.’ — ‘U hebt ondanks het zeer moeilijke onderwerp tot mijn volle tevredenheid vertaald en getoond dat u over een zeer goede kennis van de juridische taal beschikt.’

Vertalen en tolken voor advocaten en notarissen:

Advocaat van advocatenkantoor in Enschede: ‘Door de zeer goede ervaringen en de zeer prettige samenwerking met mevrouw Marian Pyritz zal ik ook in de toekomst graag van haar (taal)vaardigheden gebruik maken. Ik heb haar leren kennen als een zeer zorgvuldige en zeer betrouwbare vertaalster.’

Advocatenkantoor in Beek en Donk:Hartelijk dank voor de snelle en onberispelijke vertaling (en niet te vergeten de aangebrachte verbeteringen).’

Advocaat en notaris uit Wildeshausen: ‘Mevrouw Pyritz heeft ons erg goed geholpen bij het voeren van gerechtelijke procedures in Nederland op het terrein van het milieurecht voor het eiland Borkum en voor milieu- en natuurbeschermingsorganisaties.’

Advocatenkantoor in Gütersloh: ‘Ook bedankt voor uw altijd zorgvuldige beoordeling van de aan u toegezonden brieven. We hebben de rechtbank uiteraard onmiddellijk op de hoogte gebracht van deze fout en gevraagd om correctie….. En nogmaals bedankt voor uw zeer gewetensvolle werk, dat we zeer op prijs stellen.’

Advocate uit Münster (DE): ‘Ik kan hier alleen maar bevestigen dat mevrouw Pyritz een zeer ervaren tolk en vertaalster is.’

Advocaat uit Mannheim (DE): ‘Bedankt voor uw betrouwbare afhandeling. Ik zal u graag aanbevelen aan anderen.’

 

Vertalen en tolken voor bedrijven en bureau’s:

Directeur onroerend goed bedrijf in Dortmund (DE): ‘Bedankt voor de snelle vertaling van de notariële akte. Door uw snelle en ongecompliceerde service was ik in staat om de koopovereenkomst tot in detail te begrijpen en inconsistenties aan het licht te brengen. Uw inspanningen waardeer ik zeer.’

Hoofdredacteur mediabedrijf/uitgeverij in Amsterdam: ‘Super, bedankt! U heeft ons echt gered! Ik kan u verzekeren dat het eerste nummer een geweldig magazine is geworden, ook en vooral dankzij u.’

Bedrijf voor kunststoftechniek in Dillenburg (DE): ‘Hartelijk dank voor de vertalingen, dit is een grote hulp voor ons.’

PR-bureau in Soest (DE): ‘Mevrouw Marian Pyritz vertaalt en tolkt niet alleen in de talen Duits, Nederlands (en Belgisch-Nederlands resp. Vlaams): ze is met deze talen opgegroeid. Dat stelt haar in staat om woordenschat en uitdrukkingen perfect te vertalen. Ze bezit een jarenlange ervaring bij het vertalen en tolken op verschillende gebieden en dat merk je ook. Naast de vakkennis en het uitstekende taalgebruik waardeer ik haar kwaliteit, betrouwbaarheid en het stipt nakomen van afspraken.’

Vertaalbureau in Oberhausen (DE): ‘Ik beveel hierbij mevrouw Pyritz van harte aan, in het bijzonder voor beëdigde vertalingen van juridische en andere officiële teksten vanuit het Nederlands naar het Duits. Telkens weer deden ons de soepel verlopende procedures, haar betrouwbaarheid en de tijdige levering volgens afspraak en ook haar professionaliteit als ervaren en geroutineerde vertaalster veel plezier. Mevrouw Pyritz levert al vele jaren kwalitatief onberispelijke en hoogwaardige vertalingen.’

Bedrijfsadviseur in Soest (DE): ‘Marian Pyritz heeft mij met haar grote deskundigheid en haar praktijkgerichte ondersteuning overtuigd. Bij de voorbereiding voor een excursiereeks in Amsterdam die ik als docente heb geleid, heeft zij mij heel goed ondersteund. Door haar zeer vriendelijke houding en toegewijde werkwijze voelde ik me steeds goed begeleid. Hartelijk dank!’

Vertalen en tolken voor particulieren:

Specialist radiologie (Dr. med.) uit DE: ‘Hartelijk dank voor de snelle en perfecte vertaling van het medisch dossier van onze zoon van Nederlands naar Duits.’

Stagedocent voor de master Klinische Ontwikkelingspsychologie uit DE: ‘Ik dank u hartelijk voor uw fantastisch werk. Hartelijk dank voor de snelle levering van uw vertalingen. Ik ben zeer tevreden!’

Particulier Theresia G. uit Julianadorp: ‘Afsluitend willen we u vriendelijk bedanken voor de vertaling en toezending van het echtscheidingsvonnis. U heeft het vakkundig en mooi vertaald!’

Particulier Jowanna L. uit NL (diploma’s en getuigschriften): ‘Ik wil u alleen even enorm bedanken voor uw snelle, nette en vriendelijke hulp en werk! Ik ben erg tevreden met de vertalingen.’

Particulier Bert van D. uit NL (salarisstroken): ‘Vrijdag per post de vertaling ontvangen en ik ben zeer tevreden. Hartelijk bedankt.’

Particulier Jürgen T. uit DE (bruiloftsspeech): ‘Dankzij uw vertaling en uw audiobestand was mijn huwelijksspeech een groot succes. Ik kreeg er echt een groot applaus voor van de voornamelijk Nederlandse gasten. Aan het begin van het huwelijksfeestwaren de gasten nog een beetje ‘vreemd en verlegen’. Maar na de huwelijksspeech was het ijs gebroken, de sfeer was fantastisch – en dat was voor een groot deel aan u te danken. Nogmaals bedankt, ook namens het bruidspaar.’

Particulier T. Green uit NL (verblijfstitel): ‘Marian was very helpful, friendly and dealt with my request with a very quick turnaround. With each enquiry, Marian responded speedily and communicated all necessary information. It was very straightforward to work internationally and in three languages with Marian. A professional service. Strongly recommend.’

Voor een vrijblijvende offerte kunt u gebruik maken van het contactformulier

Pyritz © 2014