REFERENTIES

Referenties vertaal- en tolkdiensten Nederlands – Duits (nl-NL en nl-BE)

Vertalen en tolken Nederlands-Duits voor autoriteiten en instellingen:

Ministerie van Financiën Noordrijn-Westfalen, Pers- en Informatiedienst Düsseldorf:
‘U bent al vele jaren opdrachtnemer van de Persdienst van het Ministerie van Financiën. De samenwerking met u is zeer professioneel, effectief en resultaatgericht.’

Bezirksregierung Düsseldorf, Dezernat 32 – Regionale ontwikkeling:
‘Ik heb de vertaling inmiddels doorgegeven… Ik ben zeer tevreden over de procedure en de uitvoering.’

DJI_logo (DJI) München, Gezin en gezinsbeleid: ‘Door haar stipte leveringen en betrouwbaarheid heeft mevrouw Pyritz het mogelijk gemaakt het materiaal continu te verwerken. Hartelijk dank aan mevr. Pyritz voor haar flexibiliteit. Wij danken mevr. Pyritz voor de zeer goede samenwerking binnen het project. Wij zouden ons zeer verheugen wanneer zich opnieuw een gelegenheid zou voordoen om met haar samen te werken.’

Rechter bij het Amtsgericht Hamm: ‘Deze procedures zijn vanwege het feit dat het buitenland erbij betrokken is, in het bijzonder ook in geval van mondelinge behandeling erg lastig. Mevrouw Pyritz heeft simultaan vertaald. Ze heeft deze taken zeer soeverein en tot mijn volle tevredenheid verricht.’

Voorzittend rechter bij het Landgericht Dortmund: ‘Zij heeft bovendien – deels omvangrijke – dossierstukken naar het Nederlands en uit het Nederlands vertaald. De uitvoering van de opdracht vond steeds op korte termijn plaats, wat juist bij lopende behandelingen ter terechtzitting een voor de Kamer noodzakelijk criterium vormt voor inschakeling. De Kamer zal mevrouw Pyritz ook in de toekomst naar gelang de behoefte graag blijven inschakelen.’

Voorzittende rechters bij het Landgericht Münster: ‘U hebt niet alleen in de openbare rechtszittingen simultaan vertaald. U hebt ook een groot aantal documenten vertaald. De kwaliteit van uw werk stond nooit ter discussie.’ — ‘Deze taken heeft mevrouw Pyritz tot volle tevredenheid van de Kamer niet alleen nauwkeurig, maar ook – voor zover er sprake was van het vertalen van schriftelijke stukken– zeer snel verricht.’ — ‘U hebt ondanks de lastige materie tot mijn absoluut volle tevredenheid vertaald en getoond dat u over een zeer goede juridisch-terminologische kennis beschikt.’

Vertalen en tolken voor advocaten en notarissen:

Advocaat van advocatenkantoor in Enschede: ‘Vanwege de zeer goede ervaringen en zeer aangename samenwerking met mevrouw Marian Pyritz zal ik ook in de toekomst graag wederom gebruik maken van haar (taal)vaardigheden. Ik heb haar leren kennen als een zeer zorgvuldige en zeer betrouwbare vertaalster.’

Advocatenkantoor in Beek en Donk:Hartelijk dank voor de snelle en keurige vertaling (en niet te vergeten de doorgevoerde verbeteringen).’

Advocaat en notaris uit Wildeshausen: ‘Mevrouw Pyritz heeft ons erg goed geholpen bij het voeren van gerechtelijke procedures in Nederland op het terrein van het milieurecht voor het eiland Borkum en voor milieu- en natuurbeschermingsorganisaties.’

Advocatenkantoor in Gütersloh: ‘Ook bedankt voor uw altijd zorgvuldige controle van de aan u verzonden brieven. We hebben de rechtbank uiteraard onmiddellijk op de hoogte gebracht van deze fout en gevraagd om correctie….. En nogmaals bedankt voor uw zeer zorgvuldige werk, dat we zeer op prijs stellen.’

Advocate uit Münster (DE): ‘Ik kan hier bevestigen dat het bij mevrouw Pyritz gaat om een zeer ervaren tolk en vertaalster.’

Advocaat uit Mannheim (DE): ‘Bedankt voor uw betrouwbare verwerking. Ik zal u graag aanbevelen aan anderen.’

 

Vertalen en tolken voor bedrijven en bureau’s:

Directeur onroerend goed bedrijf in Dortmund (DE): ‘Bedankt voor de snelle vertaling van de notariële akte. Door uw snelle en ongecompliceerde service was ik in staat om de koopovereenkomst tot in detail te begrijpen en inconsistenties aan het licht te brengen. Uw inspanningen waardeer ik zeer.’

Hoofdredacteur mediabedrijf/uitgeverij in Amsterdam: ‘Super, bedankt! U heeft ons echt gered! Ik kan u verzekeren dat het eerste nummer een geweldig magazine is geworden, ook en vooral dankzij u.’

Bedrijf voor kunststoftechniek in Dillenburg (DE): ‘Hartelijk dank voor de vertalingen, dit is een grote hulp voor ons. Mochten er in de toekomst nog meer vertalingen nodig zijn, dan komen we graag bij u terug, als dat mag.’

Uitvaartverzorging in Dordrecht: ‘Nogmaals heel hartelijk dank voor je vertaling van pas geleden! Het eindresultaat is hier te bekijken: www.welleruitvaart.nl (onder ‘Deutsch’).’

PR-bureau in Soest (DE): ‘Mevrouw Marian Pyritz vertaalt en tolkt niet alleen in de talen Duits, Nederlands (en Belgisch-Nederlands resp. Vlaams): ze is met deze talen opgegroeid. Dat stelt haar in staat om woordenschat en uitdrukkingen perfect te vertalen. Ze bezit een jarenlange ervaring bij het vertalen en tolken op verschillende gebieden en dat merk je ook. Naast de vakkennis en het uitstekende taalgebruik waardeer ik haar kwaliteit, betrouwbaarheid en het stipt nakomen van afspraken.’

Vertaalbureau in Oberhausen (DE): ‘Ik beveel hierbij mevrouw Pyritz van harte aan, in het bijzonder voor beëdigde vertalingen van juridische en andere officiële teksten vanuit het Nederlands naar het Duits. Telkens weer deden ons de soepel verlopende procedures, haar betrouwbaarheid en de tijdige levering volgens afspraak en ook haar professionaliteit als ervaren en geroutineerde vertaalster veel plezier. Mevrouw Pyritz levert al vele jaren kwalitatief onberispelijke en hoogwaardige vertalingen.’

Bedrijfsadviseur in Soest (DE):Marian Pyritz heeft mij met haar grote deskundigheid en haar praktijkgerichte ondersteuning overtuigd. Bij de voorbereiding voor een excursiereeks in Amsterdam die ik als docente heb geleid, heeft zij mij heel goed ondersteund. Door haar zeer vriendelijke houding en toegewijde werkwijze voelde ik me steeds goed begeleid. Hartelijk dank!’

Vertalen en tolken voor particulieren:

Specialist radiologie (Dr. med.) uit DE: ‘Hartelijk dank voor de snelle en perfecte vertaling van het medisch dossier van onze zoon van Nederlands naar Duits.’

Stagedocent voor de master Klinische Ontwikkelingspsychologie uit DE: ‘Ik dank u hartelijk voor uw fantastisch werk. Hartelijk dank voor de snelle levering van uw vertalingen. Ik ben zeer tevreden!’

Particulier Jowanna L. uit NL (diploma’s en getuigschriften): ‘Ik wil u alleen even enorm bedanken voor uw snelle, nette en vriendelijke hulp en werk! De post heb ik vandaag binnen gekregen. Ik ben erg tevreden met de vertalingen.’

Particulier Bert van D. uit NL (salarisstroken): ‘Vrijdag per post de vertaling ontvangen en ik ben zeer tevreden. Hartelijk bedankt.’

Particulier Jürgen T. uit DE (bruiloftsspeech): ‘Dankzij uw vertaling en uw audiobestand was mijn huwelijksspeech een groot succes. Ik kreeg er echt een groot applaus voor van de voornamelijk Nederlandse gasten. Aan het begin van het huwelijksfeestwaren de gasten nog een beetje ‘vreemd en verlegen’. Maar na de huwelijksspeech was het ijs gebroken, de sfeer was fantastisch – en dat was voor een groot deel aan u te danken. Nogmaals bedankt, ook namens het bruidspaar.’

Particulier T. Green uit NL (verblijfstitel): ‘Marian was very helpful, friendly and dealt with my request with a very quick turnaround. With each enquiry, Marian responded speedily and communicated all necessary information. It was very straightforward to work internationally and in three languages with Marian. A professional service. Strongly recommend.’

Voor een vrijblijvende offerte kunt u gebruik maken van het contactformulier

Pyritz © 2014