PROFIEL

De competentie van een tweetalige moedertaalspreker (Nederlands/Duits)

Al vele jaren woon en werk ik als tolk en vertaler Duits en Nederlands in Duitsland. Ik heb me gevestigd aan het qua oppervlakte grootste stuwmeer aan de rand van het Sauerland.

Loopbaan

In Groningen geboren, ben ik binationaal en tweetalig (Nederlands en Duits) opgegroeid. Na het afronden van een commerciële beroepsopleiding was ik werkzaam voor Nixdorf (IT) en een Nederlands bouwbedrijf en tijdens mijn daaropvolgende taalstudie voor een vertaalbureau in Dortmund.

In de jaren tachtig begon ik als freelancer tolk-vertaler Nederlands-Duits en Duits-Nederlands. Ik heb dus meer dan 35 jaar relevante professionele ervaring, voornamelijk op juridisch gebied door overeenkomstige opdrachten.

Beëdiging als tolk en vertaler Duits

26 jaar geleden werd ik door de president van het Oberlandesgericht Hamm (Regionaal Gerechtshof) beëdigd als tolk en vertaler Duits en Nederlands. Mijn beëdigde vertalingen worden officieel erkend.

Permanente educatie

Regelmatig neem ik deel aan bijscholing en conferenties voor tolken en vertalers:
– Bijeenkomsten van de Duitse Kring van het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV) met verschillende onderwerpen
– 7e Vakconferentie Taal en Recht ‘Rechtsvergelijking in de Praktijk’ (BDÜ) Berlijn 2022
– Tolk- en Vertaalcongres (NL) 2021
– Symposium “Dag van de Duits-Nederlandse rechtspraktijk” (CPO) Radboud Universiteit Nijmegen 2020
– 13e International Legal Forum (FIT Task Force LTI/ATICOM) Bonn 2018

Vrijwilligerswerk

– Voor het district Soest en omgeving heb ik een onafhankelijke vaste diner- en borrelavond voor tolken en vertalers opgericht met wisselende locaties in en rond Möhnesee. Geïnteresseerden zijn welkom!
– Ik ben oprichter en beheerder (admin) van de ‘Duits-Nederlandse Vertalersgroep / Niederländisch-Deutsche Übersetzergruppe’ met meer dan 300 collega’s.
– Bij de samenstelling van het Juridisch-Economisch Lexicon NL-DE van Wolters Kluwer resp. Gateway Woordenboeken heb ik gefungeerd als adviseur.

Gebruik voor een vrijblijvende offerte het contactformulier of schrijf naar info@pyritz.de.

“Want wat men ook moge zeggen over de ontoereikendheid van vertalingen, het vertalen is en blijft een van de belangrijkste en waardigste activiteiten in de alomvattende uitwisseling in de wereld.” – Johann Wolfgang von Goethe

Pyritz © 2014