PROFIL

Die Kompetenz einer bilingualen Muttersprachlerin (Niederländisch/Deutsch)

Seit vielen Jahren lebe und arbeite ich als gerichtlich ermächtigte Übersetzerin und allgemein beeidigte Dolmetscherin für Niederländisch (Holländisch) und Belgisches-Niederländisch (Flämisch) in Deutschland. Mein Wohnort liegt am Möhnesee, dem flächenmäßig größten Stausee am Rande des Sauerlandes.

Werdegang

In Groningen in den Niederlanden geboren, bin ich binational und bilingual, also zweisprachig (Niederländisch und Deutsch) aufgewachsen. Nach Abschluss einer kaufmännischen Ausbildung bei einem Versicherungsunternehmen in NRW folgten Stationen bei Nixdorf (IT-Branche) und einem niederländischen Bauunternehmen.
Während meines anschließenden Sprachstudiums in den Niederlanden arbeitete ich für ein Übersetzungsbüro in Dortmund.

In den achtziger Jahren begründete ich meine Selbstständigkeit mit einem Dolmetscher- und Übersetzungsservice für die niederländische Sprache. Daher habe ich über 35 Jahre einschlägige Berufserfahrung vorzuweisen.

Beeidigung als Dolmetscherin und Ermächtigung als Übersetzerin Niederländisch Deutsch

Durch den Präsidenten des Oberlandesgerichts Hamm wurde ich vor 25 Jahren als Übersetzerin ermächtigt und als Dolmetscherin allgemein beeidigt.

Mitgliedschaften

– BDÜ – Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.
– NGTV – Niederländischer Verband der Dolmetscher und Übersetzer
Verband der Gründer und Selbstständigen e.V.
Frauennetzwerk Hellweg (Business-, Fach- und Führungsfrauen in der Region Hellweg)
Unternehmerforum Möhnesee

Fort- und Weiterbildung

Regelmäßig nehme ich teil an Fortbildungen und Konferenzen für Dolmetscher:innen und Übersetzer:innen, zum Beispiel:
7. Fachkonferenz Sprache und Recht „Rechtsvergleichung in der Praxis“ (BDÜ) Berlin 2022
– Symposium „Tag der deutsch-niederländischen Rechtspraxis“ (CPO) Radboud Universität Nimwegen 2020
– 13. International Legal Forum (FIT Task Force LTI/ATICOM) Bonn 2018

Ehrenamt

– Für den Kreis Soest und Umgebung habe ich einen offenen verbandsunabhängigen Übersetzer- und Dolmetscherstammtisch mit wechselnden Treffpunkten in und um Möhnesee gegründet. Neue Stammtischler:innen / Interessent:innen sind willkommen!
– Ich bin Gründerin und Administratorin der deutsch- und niederländischsprachigen FB-Gruppe „Niederländisch-Deutsche Übersetzergruppe / Duits-Nederlandse Vertalersgroep“ mit mittlerweile über 300 Berufskolleginnen und Berufskollegen.
– Bei der Erstellung des Lexikons der Rechts- und Wirtschaftsterminologie NL-DE von Wolters KLuwer bzw. Gateway Woordenboeken war ich beratend tätig.

Für ein unverbindliches Angebot verwenden Sie bitte das Kontaktformular oder schreiben Sie an info@pyritz.de.

„Denn was man auch von der Unzulänglichkeit des Übersetzens sagen mag, so ist und bleibt es doch eines der wichtigsten und würdigsten Geschäfte in dem allgemeinen Weltverkehr.“ – Johann Wolfgang von Goethe

Pyritz © 2014